mit Kombinationswettbewerb / with combination competition / avec Concours combiné
in Mühlberg am Fuß der drei Gleichen

Richter / Judges / Juges Jean Bremond (F) /  Annett Kilian (D)
   
Sonderleiter / organizer / organisateur Hubert Kilian, +49(0)36255-82631 / +49(0)172-3610896
E-Mail: Hubert.Kilian@briardclub.de
   
Meldestelle / registration office /
bureau d'enregistrement
Christa Walz, Waldprechtsstraße 34, D-76316 Malsch
+49(0)7246-941616, E-Mail: meldestelle@briardclub.de
   

1. Meldeschluss / Entry Close / Clôture d´Inscription   12.08.2017
2. Meldeschluss / Entry Close / Clôture d´Inscription   26.08.2017



 
 
Programmablauf / agenda / programme


Freitag / Friday / Vendredi, 08.09.2017
   
ab 18:00 Uhr für alle schon Angereisten “Thüringer Grillabend” auf der Boccia - Anlage (Bezahlung vor Ort) / barbecue
   
   
Samstag / Saturday / Samedi, 09.09.2017
   
09.00 Uhr Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
10.00 Uhr Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
12:30 Uhr Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:30 Uhr Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen / continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
danach BCD-Deckrüden-Parade und BCD-Zuchthündinnen-Parade / BCD Stud Dog and brood bitch Parade / Parade BCD reproducteurs, mâles et femelles
anschließend Endring -„Drei Gleichen Sieger 2017“ / final judging & awards / juger finale & récompenses
   
Kombiwettbewerb
ab 09:30 Uhr parallel zur Ausstellung / simultaneously to the show / simultanément à l'exposition
   
19:00 Uhr Clubabend auf der Boccia - Anlage / Saturday Dinner / Repas du samedi soir
Hinweis: Restaurant „Taubennest“ geschlossene Gesellschaft daher Essen à la carte  nicht möglich
   
   
Sonntag / Sunday / Dimanche, 10.09.2017
 
08.00 Uhr Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
09.00 Uhr Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
12:30 Uhr Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:30 Uhr Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen / continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
danach Veteranenparade / Veteran Parade / Parade vétéran
anschließend Endring - „Thüringen-Sieger 2017“ / final judging & awards / juger finale & récompenses



Hotels

Gasthof Thüringer Waldblick, Boxberg 86, 99894 Leinatal, +49 (0)36 22 - 6 37 09-0, Fax: +49 (0)36 22 - 6 37 09-49,
E-Mail: info@hotel-thueringerwaldblick.de

Alte Sternwarte, Florschützstr. 10, 99867 Gotha, +49 (0)36 21 - 7 23 90, Fax.: +49 (0)36 21 - 72 39 39,
E-Mail: alte-sternwarte@gmx.de

Hotel Erfurt-Apfelstädt, Riedweg 1, 99192 Apfelstädt (Erfurt) , +49 (0)3 62 02 - 850 , Fax: +49 (0)3 62 02 - 8 54 10,
E-Mail: info@erfurt-apfelstaedt.bestwestern.de·

Hotel Wandersleben, Mühlberger Straße 12, 99869 Drei Gleichen OT Wandersleben, , +49 (0)36 20 28 23 - 75, Fax:
+49 (0)36 20 28 23 - 77, E-Mail: hallo@hotel-wandersleben.de


Camping:
Stellplätze für PKW, Wohnmobile und Wohnanhänger mit Stromanschluss vorhanden. Das Grillen ist auf dem Stellplatz untersagt. / camping on show site / camping en site de l'exposition


Ausstellungsgelände / show site / site de l'exposition:
Gut Ringhofen - 99869 Mühlberg - Im Gut Ringhofen        www.hotel-taubennest.de
Im Hotel „Taubennest“ sind keine Zimmerreservierungen möglich!

 

Meldung / Entry / Inscription
09.09. 10.09. beide
Tage
 
Veteranenklasse / Veteran Class / Classe vétéran(ab 8 Jahre / from 8 years / plus 8 ans d’age )
Babyklasse / Baby Class / Classe minimes (3-6 Monate / months / mois)
Jüngstenklasse / Puppy Class / Classe Puppy (6-9 Monate / months / mois)
Jugendklasse / Junior Class / Classe Jeunes (9-18 Monate / months / mois)
Zwischenklasse / Intermediate Class/ Classe Intermédiaire (15 - 24 Monate / months / mois)
Championklasse / Champion Class / Classe champion (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
Gebrauchshundeklasse / Working Class / Classe Travail (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
Offene Klasse / Open Class / Classe Ouverte (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
außer Konkurrenz / non-competitive / hors concours (ab 9 Monate, keine Platzierungen / from 9 months, no placements / à partir de 9 mois, pas de placement)
    Deckrüden- / Zuchthündinnen-Parade / Stud Dog/brood bitch Parade / Parade reproducteurs, mâles ou femelles

    Arbeitsteil des Kombinationswettbewerbs / Working Part of combination competition / Part Travail du Concours combiné
    Veteranenparade / Veteran Parade / Parade vétéran (ab 8 Jahre / from 8 years / plus 8 ans d’age)
 
Farbe / Colour / Coleur:    fauve    noir   gris                              Rüde / Dog / Male      Hündin / Bitch / Femelle

 

Name des Hundes / Name of dog / Nom du chien
Titel / Titels / Titres
ZB-Nr. / Reg.No./ PB No
Wurftag / DOB / né le:
Vater / Sire / Père
Mutter / Dam / Mère
Züchter / Breeder / Eleveur
Besitzer / Owner / Propriétaire
Straße / Street / Rue
PLZ/Wohnort / ZIP code/city / Code Postal/Ville
Land / Country / Pays
Tel.:
E-Mail:



Meldegebühren / Entry Fees / Frais d´Inscription

1. Preis = Meldung an einem Tag / 2. Preis = Meldung an beiden Tagen
1st fee = entry on one day / 2nd fee = entry on both days
1er frais = inscription en un jour / 2e frais = inscription sur les deux jours

1. Meldeschluss
1st Entry Close /
1er Clôture d’inscription
2. Meldeschluss
2nd Entry Close /
2 e Clôture d’inscription
Euro
         
Babyklasse
Baby Class / Classe minimes
pro Hund
per dog / par chien
20,00 € / 30,00 € 30,00 € / 45,00 €
         
Jüngstenklasse
Puppy Class / Classe Puppy
pro Hund
per dog / par chien
20,00 € / 30,00 € 30,00 € / 45,00 €
     
Alle anderen Klassen / all other classes / toutes les autres classes:
   
Für den 1. Hund / for the 1st dog / pour le 1er chien 35,00 € / 60,00 € 45,00 € / 80,00 €
         
Für jeden weiteren Hund
for every aditional dog / pour chaque chien aditional
20,00 € / 40,00 € 30,00 € / 55,00 €
(ohne Katalog und Ausstellergeschenk, aber nicht in Verbindung mit Jüngstenklasse oder Veteranenparade /
without catalog and exhibitor gift, but not in connection with Puppy class or veteran parade /
sans catalogue et cadeau pour l‘exposant, mais pas en raport avec de Classe Puppy ou Parade vétéran
)
 
         
außer Konkurrenz (Nachmeldung vor Ort ist auch möglich)
non-competitive(registration on-site is also possible) / hors concours (inscription sure site est possible aussi)
pro Hund
per dog / par chien
20,00 € / 30,00 € 30,00 € / 45,00 €
         
Veteranenparade / Veteran Parade / Parade vétéran
frei / free / gratuit
frei / free / gratuit  
       
Deckrüden- / Zuchthündinnen-Parade
breeding stock Parade / Parade reproducteurs
pro Hund
per dog / par chien
5,00 € 5,00 €
         
Teilnahme am Arbeitsteil
Participation in Working Part / Participation du Part Travail
pro Hund
per dog / par chien
10,00 € 10,00 €
         
Inserat im Katalog
Advertisement / Annonce
1/2 Seite / page 20,00 €
1/1 Seite / page 40,00 €
       
Stellplatz Wohnwagen / Wohnmobil für das Wochenende
Campsite / Emplacement camping caravane
20,00 €
       
Essen am Samstagabend - Buffet Saturday Dinner / Repas du samedi soir x  á 15,00 €            
      ----------
    Summe / Total

 

Anmerkungen / remarks / remarques


Bitte überweisen Sie die Meldegebühr auf das neue Ausstellungs-Konto des BCD:
Transfer the registration fee to the new BCD account: / transférer les frais d‘inscription à nouveau compte du BCD:

Briard Club Deutschland e.V.
Landessparkasse zu Oldenburg
IBAN: DE17 2805 0100 0092 1388 82
BIC: SLZODE22XXX


Verwendungszweck
/ reference / référence: CAC Mühlberg „Hund“ / dog / chien
Bei Hund bitte den Namen aus der Ahnentafel verwenden!
For dog please use pedigree name. / Pour le chien utiliser le nom du pédigrée.

Die Meldebestätigung wird erst nach dem Eingang der Meldegebühr erteilt. In der Regel versenden wir diese per Email.
The entry conformation follows after the receipt of the registration fee. Usually we send it via email. / Le certificat d‘enregistrement suit après la réception des frais d‘inscription. Habituellement nous envoyons via email.


Wichtige Hinweise / Important Notes / Remarques importantes

Jeder teilnehmende Hund muss wirksam gegen Tollwut schutzgeimpft sein.
/ Each participating dog must be effectively vaccinated against rabies. / Chaque chien participant doit etre vacciné de facon efficace contre la rage.

Der Impfpass MUSS mitgebracht werden !!
Bring the vaccination certificate !! / Apportez votre carnet de vaccination !!



Ich erkläre / I declaire / je déclare
  1. die VDH-Zuchtschauordnung anzuerkennen, / to accept and abide by the VDH show regulations / à accepter et à respecter les VDH-règlements de l'exposition,
  2. dass mein Hund völlig gesund ist, / that my dog is absolutely healthy / que mon chien est en parfaite santé,
  3. dass ich kein Mitglied eines Hundevereins bin, der von der FCI nicht anerkannt ist, / that I am not a member of a dog association,which is not acknowledged by the FCI / ne faire partie d'aucun club ou société non reconnu par la FCI,
  4. verantwortlich zu sein für alle Bisse und Unfälle, die durch meinen Hund verursacht werden, / to be responsible for all bites and accidents, which are caused by my dog / d'être responsable des morsures ou autres accidents causés par mes chiens,
  5. mich zu verpflichten, die Zuchtschau nicht vor dem Ende zu verlassen, / to commit to not leave the show before the end / de m'engager à ne pas retirer mon chien de l'exposition avant que celle soit terminée,
  6. dass mich ein Nichterscheinen in keinem Fall von der Zahlung der Meldegebühren entbindet, / that a non-appearance in no case exempts me from paying the registration fees / en renvoyant ce formulaire je m'engage à payer les frais d'inscription même en cas d'absence de l'exposition,
  7. bei Meldungen für die Sieger- und Gebrauchshundeklasse den Berechtigungsnachweis beizufügen, da ansonsten der Hund in die „Offene Klasse“ versetzt wird. / to add the credential for entries in Champion and Working Class because otherwise the dog will be moved to Open Class / de joindre une pièce justificative pour les inscriptions pour la Classe Champion et la Classe Travail, sinon mon chien sera inscrit dans la Classe Ouverte.
Die Zuchtschauleitung behält sich das Recht vor, Anmeldungen zu verweigern.
Show Management reserves the right to refuse registrations / Le Comité se réserve le droit de refuser les inscriptions qu'il croit ne pas devoir admettre.

Kupierte Hunde sind nicht zur Ausstellung zugelassen.
Cropped dogs are not allowed to be shown. / Il est interdit d’exposer les chiens coupés.


Mit der Anmeldung erkenne ich die Ausstellungs-Bestimmungen an
With the registration I accept the show regulations / Avec l‘inscription je accepte les réglementation d‘exposition


Mit der Anmeldung erkenne ich die Datenschutzbestimmungen gemäß § 7 der BCD-Geschäftsordnung an.
With the registration I accept the data privacy protection regulations according § 7 of the BCD internal rules of procedure. / Avec l‘inscription j‘accepte la politique de confidentialité, conformément au § 7 du Règlement de procédure du BCD