mit Kombinationswettbewerb / with combination competition / avec Concours combiné

in Bauschlott am 11. und 12. Mai 2019

Richter / Judges / Juges Mrs. Jan Rual (UK) / Claudia Bächler (D)
   
Sonderleiter / organizer /
organisateur
Sabine Wagner, +49(0)7246 / 6724 / +49(0)172 / 7225919
E-Mail: Sabine.Wagner@briardclub.de
   
Meldestelle / registration office /
bureau d'enregistrement
Christa Walz, Waldprechtsstraße 34, D-76316 Malsch
+49(0)7246-941616, E-Mail: meldestelle@briardclub.de
   


1. Meldeschluss / Entry Close / Clôture d´Inscription   13.04.2019
2. Meldeschluss / Entry Close / Clôture d´Inscription   29.04.2019

 
 
 
 
Programmablauf / agenda / programme


Freitag / Friday / Vendredi, 10.05.2019
   
ab 18:00 Uhr Für die Früh-Anreisenden: Einstimmung beim gemütlichen Zusammensein im Vereinsheim oder der Terrasse
(Abendessen möglich) / friendly get-together (dinner available) / rendez-vous convivial (dîner disponible)
   
   
Samstag / Saturday / Samedi, 11.05.2019
   
ab 8:00 Uhr Ausstellerfrühstück
9:00 Uhr Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
10:00 Uhr Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
13:00 Uhr Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
14:00 Uhr Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen / continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
anschließend Endring -„Enzkreis-Sieger 2019“ / final judging & awards / juger finale & récompenses
   
Kombiwettbewerb
ab 10:00 Uhr parallel zur Ausstellung / simultaneously to the show / simultanément à l'exposition
   
ab 19:00 Uhr Gemütliches Beisammensein im Vereinsheim (Abendessen bitte reservieren!) / Saturday Dinner (registration required) / Repas du samedi soir (enregistrement requis)
   
   
Sonntag / Sunday / Dimanche, 12.05.2019
 
ab 08.00 Uhr Ausstellerfrühstück
08:45 Uhr Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
09.30 Uhr Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
12:30 Uhr Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:30 Uhr Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen / continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
anschließend Endring - „Goldstadt-Sieger 2019“ / final judging & awards / juger finale & récompenses
 

Für das leibliche Wohl sorgt an allen Tagen der HSV Bauschlott in seinem Vereinsheim. / On all days the HSV Bauschlott provides food and drinks in their clubhouse. / Le HSV Bauschlott fournit tous les jours de la nourriture et des boissons dans son clubhouse.

 

Zusätzlich bietet die „Briard AG Trierer Land“ unter der Leitung von Eliane Altmann und Helene Steinhauer am Samstag nach dem Kombi-Arbeitsteil sowie am Sonntag ab 10 Uhr einen kostenlosen Workshop für lockeres Gehorsamstraining, Agi-Basics etc. an. Alle Details dazu hier


Hotels

Landgasthof & Hotel Krone***, Königsbacher Str.2, 75203 Königsbach-Stein, Tel. 07232 / 3 04 20, www.krone-stein.de, E-Mail: info@krone-stein.de

Landgasthof Bahnhöfle, Hindenburgstr. 73, 75248 Ölbronn, Tel. 07043 / 90 00 76, www.landgasthof-bahnhoefle.de,
E-Mail:info@landgasthof-bahnhoefle.de

Hotel Rest Inn Garni, Pforzheimer Str. 12, 75015 Bretten, Tel. 07252 / 97 49 684, www.restinn-bretten.de,
E-Mail:info@restinn-bretten.de

Hotel Krone, Marktplatz 2, 75015 Bretten, Tel. 07252 / 97 89 66, www.Krone-bretten.de, E-Mail:kontakt@krone-bretten.de

Achat Hotel Bretten, Am Seedamm 8, 75015 Bretten, Tel. 07252 / 58 06-0, www.Achat-hotels.com,
E-Mail: bretten@achat-hotels.com

Klosterpost***, Klosterstraße, 75433 Maulbronn, Tel. 07043 / 108-0, www.klosterpost.de, E-Mail über Homepage verlinkt

Hotel Goll**, Hebelstr. 6, 75223 Niefern-Öschelbronn, Tel. 07233 / 96 12 40, www.goll-gastro.de, E-Mail:info@goll-gastro.de

Hotel Scharfes Eck, Konrad-Adenauer-Platz 2, 75417 Mühlacker, Tel. 07041 / 93 75 70, www.hotel-scharfes-eck.com,
E-Mail:kontakt@hotel-scharfes-eck.com

Hotel Residenz Pforzheim***, Stuttgarter Str. 55, 75179 Pforzheim, Tel. 07231 / 56 90-0, www.bmhotels.de/hotel-residenz,
E-Mail:info@residenz-pforzheim.de

Best Western Queens Hotel ****, Pforzheimer Str. 52, 75223 Niefern-Öschelbronn, Tel. 07233 / 7  09-0,
www.queens-pforzheim.de, info@queens-pforzheim.de

und natürlich bei booking.com


Campingmöglichkeit auf dem Gelände des HSV Bauschlott zum Preis von € 20,-- für das Wochenende von Freitag bis Sonntag bzw € 10,--/Nacht inklusive Strom, Wasser und Duschmöglichkeit. (Bitte reservieren!)
/ camping on show site (registration required) / camping en site de l'exposition (enregistrement requis)



Ausstellungsgelände / show site / site de l'exposition:
HSV Bauschlott, Hinterbach, 75245 Neulingen-Bauschlott       

 

Meldung / Entry / Inscription
11.05. 12.05. beide
Tage
 
Veteranenklasse / Veteran Class / Classe vétéran(ab 8 Jahre / from 8 years / plus 8 ans d’age )
Babyklasse / Baby Class / Classe minimes (4-6 Monate / months / mois)
Jüngstenklasse / Puppy Class / Classe Puppy (6-9 Monate / months / mois)
Jugendklasse / Junior Class / Classe Jeunes (9-18 Monate / months / mois)
Zwischenklasse / Intermediate Class/ Classe Intermédiaire (15 - 24 Monate / months / mois)
Championklasse / Champion Class / Classe champion (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
Gebrauchshundeklasse / Working Class / Classe Travail (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
Offene Klasse / Open Class / Classe Ouverte (ab 15 Monate / from 15 months / à partir de 15 mois)
außer Konkurrenz / non-competitive / hors concours (ab 9 Monate, keine Platzierungen / from 9 months, no placements / à partir de 9 mois, pas de placement)

    Arbeitsteil des Kombinationswettbewerbs / Working Part of combination competition / Part Travail du Concours combiné
 
Farbe / Colour / Coleur:    fauve    noir   gris                              Rüde / Dog / Male      Hündin / Bitch / Femelle


Kastrierte Rüden (gilt auch für chemisch kastrierte Rüden) sind nicht zugelassen. /
Neutered males (also chemically castrated males) are not allowed. /
Les mâles castrés (également les mâles castrés chimiquement) ne sont pas autorisés.


Name des Hundes / Name of dog / Nom du chien
Titel / Titels / Titres
ZB-Nr. / Reg.No./ PB No
Chip Nr. / No.:
Wurftag / DOB / né le:
Vater / Sire / Père
Mutter / Dam / Mère
Züchter / Breeder / Eleveur
Besitzer / Owner / Propriétaire
Straße / Street / Rue
PLZ/Wohnort / ZIP code/city / Code Postal/Ville
Land / Country / Pays
Tel.:
E-Mail:



Meldegebühren / Entry Fees / Frais d´Inscription

1. Preis = Meldung an einem Tag / 2. Preis = Meldung an beiden Tagen
1st fee = entry on one day / 2nd fee = entry on both days
1er frais = inscription en un jour / 2e frais = inscription sur les deux jours

1. Meldeschluss
1st Entry Close /
1er Clôture d’inscription
2. Meldeschluss
2nd Entry Close /
2 e Clôture d’inscription
Euro
         
Babyklasse
Baby Class / Classe minimes
pro Hund
per dog / par chien
25,00 € / 45,00 € 35,00 € / 65,00 €
         
Jüngstenklasse
Puppy Class / Classe Puppy
pro Hund
per dog / par chien
25,00 € / 45,00 € 35,00 € / 65,00 €
     
Alle anderen Klassen / all other classes / toutes les autres classes:
   
Für den 1. Hund / for the 1st dog / pour le 1er chien 40,00 € / 75,00 € 50,00 € / 95,00 €
         
Für jeden weiteren Hund
for every aditional dog / pour chaque chien aditional
25,00 € / 45,00 € 35,00 € / 65,00 €
(ohne Katalog und Ausstellergeschenk, aber nicht in Verbindung mit Jüngstenklasse oder Veteranenparade /
without catalog and exhibitor gift, but not in connection with Puppy class or veteran parade /
sans catalogue et cadeau pour l‘exposant, mais pas en raport avec de Classe Puppy ou Parade vétéran
)
 
         
außer Konkurrenz (Nachmeldung vor Ort ist auch möglich)
non-competitive(registration on-site is also possible) / hors concours (inscription sure site est possible aussi)
pro Hund
per dog / par chien
25,00 € / 45,00 € 35,00 € / 65,00 €
         
Teilnahme am Arbeitsteil
Participation in Working Part / Participation du Part Travail
pro Hund
per dog / par chien
15,00 € 15,00 €
         
Inserat im Katalog
Advertisement / Annonce
1/2 Seite / page 20,00 €
1/1 Seite / page 40,00 €
       
Stellplatz Wohnwagen / Wohnmobil pro Übernachtung
Campsite per night / Emplacement camping caravane par nuit
10,00 €
       
Essen am Samstagabend
Saturday dinner / Repas du samedi soir
Anzahl
number / nombre
Bezahlung vor Ort
payment on site / Paiement sur place
       
      ----------
       
    Summe / Total

 

Anmerkungen / remarks / remarques


Bitte überweisen Sie die Meldegebühr auf das Ausstellungs-Konto des BCD:
Transfer the registration fee to theBCD account: / transférer les frais d‘inscription àcompte du BCD:

Briard Club Deutschland e.V.
Landessparkasse zu Oldenburg
IBAN: DE17 2805 0100 0092 1388 82
BIC: SLZODE22XXX


Verwendungszweck
/ reference / référence: CAC Baden-Württemberg 2019  „Hund“ / dog / chien
Bei Hund bitte den Namen aus der Ahnentafel verwenden!
For dog please use pedigree name. / Pour le chien utiliser le nom du pédigrée.

Die Meldebestätigung wird erst nach dem Eingang der Meldegebühr erteilt. In der Regel versenden wir diese per Email.
The entry conformation follows after the receipt of the registration fee. Usually we send it via email. / Le certificat d‘enregistrement suit après la réception des frais d‘inscription. Habituellement nous envoyons via email.


Wichtige Hinweise / Important Notes / Remarques importantes

Jeder teilnehmende Hund muss wirksam gegen Tollwut schutzgeimpft sein.
/ Each participating dog must be effectively vaccinated against rabies. / Chaque chien participant doit etre vacciné de facon efficace contre la rage.

Der Impfpass MUSS mitgebracht werden !!
Bring the vaccination certificate !! / Apportez votre carnet de vaccination !!



Ich erkläre / I declaire / je déclare
  1. die VDH-Zuchtschauordnung anzuerkennen, / to accept and abide by the VDH show regulations / à accepter et à respecter les VDH-règlements de l'exposition,
  2. dass mein Hund völlig gesund ist, / that my dog is absolutely healthy / que mon chien est en parfaite santé,
  3. dass ich kein Mitglied eines Hundevereins bin, der von der FCI nicht anerkannt ist, / that I am not a member of a dog association,which is not acknowledged by the FCI / ne faire partie d'aucun club ou société non reconnu par la FCI,
  4. verantwortlich zu sein für alle Bisse und Unfälle, die durch meinen Hund verursacht werden, / to be responsible for all bites and accidents, which are caused by my dog / d'être responsable des morsures ou autres accidents causés par mes chiens,
  5. mich zu verpflichten, die Zuchtschau nicht vor dem Ende zu verlassen, / to commit to not leave the show before the end / de m'engager à ne pas retirer mon chien de l'exposition avant que celle soit terminée,
  6. dass mich ein Nichterscheinen in keinem Fall von der Zahlung der Meldegebühren entbindet, / that a non-appearance in no case exempts me from paying the registration fees / en renvoyant ce formulaire je m'engage à payer les frais d'inscription même en cas d'absence de l'exposition,
  7. bei Meldungen für die Sieger- und Gebrauchshundeklasse den Berechtigungsnachweis beizufügen, da ansonsten der Hund in die „Offene Klasse“ versetzt wird. / to add the credential for entries in Champion and Working Class because otherwise the dog will be moved to Open Class / de joindre une pièce justificative pour les inscriptions pour la Classe Champion et la Classe Travail, sinon mon chien sera inscrit dans la Classe Ouverte.
Die Zuchtschauleitung behält sich das Recht vor, Anmeldungen zu verweigern.
Show Management reserves the right to refuse registrations / Le Comité se réserve le droit de refuser les inscriptions qu'il croit ne pas devoir admettre.

Kupierte Hunde sind nicht zur Ausstellung zugelassen.
Cropped dogs are not allowed to be shown. / Il est interdit d’exposer les chiens coupés.


Mit der Anmeldung erkenne ich die Ausstellungs-Bestimmungen an
With the registration I accept the show regulations / Avec l‘inscription je accepte les réglementation d‘exposition


Mit der Anmeldung bestätige ich, die Datenschutzordnung des BCD anzuerkennen.
With the registration I accept the data privacy policy of the BCD.
Avec l‘inscription
j‘accepte l‘ordre de la protection des données du BCD