BRIARD CLUB DEUTSCHLAND e.V.

Meldeschein / Entry Form / Bulletin d'Inscription

Richter / Judges / Juges

Jean-Pierre Lasselin (F) & Werner Griepenkerl (D) Ulrike Theumer (D)

 

Sonderleiter / organizer / organisateur
Hubert Kilian, +49 (0)36255-82631, Hubert.Kilian@briardclub.de

 

Meldestelle / registration office / bureau d'enregistrement

Christa Walz, Waldprechtsstraße 34, D-76316 Malsch
+49(0)7246-941616, meldestelle@briardclub.de

 

 

Hinweise zur Anreise nach Mühlberg

!!!Achtung die Autobahnabfahrt Mühlberg ist gesperrt.!!!

Die Nutzer der A4 aus Richtung Dresden kommend, können an der Abfahrt Nr.43 Wandersleben/Mühlberg abfahren. (auch wenn da geschrieben steht: „Abfahrt Wandersleben gesperrt“)
Die Nutzer der A4 aus Richtung Frankfurt/M. kommend, sollten an der Abfahrt Nr. 42 Gotha abfahren. Danach weiter auf der B 247 in Richtung Suhl fahren. An der Ampelkreuzung in Schwabhausen links einordnen und links abbiegen in Richtung Wechmar.
Achtung!! Auch in Wechmar wird gebaut. Hier nicht den offiziellen Umleitungsschildern nach Mühlberg folgen, sondern den BCD-Hinweisschildern zum Ausstellungsgelände.
Derjenige, der die Abfahrt 42 Gotha verpasst oder sich nicht durch Wechmar „schleichen“ möchte, muss auf der A4 bis zur Abfahrt Nr.44 Neudietendorf fahren, dort abfahren und auf der gegenüberliegenden Seite auf die A4 wieder in Richtung Frankfurt/M. auffahren und bei Abfahrt Nr.43 Wandersleben/Mühlberg abfahren.

 

Keine Meldung mehr möglich / entry closed / inscription fermée

Meldestatistik / Entry Statistics / Statistiques d'Inscriptions

 

 

Programmablauf / agenda / programme

 

Freitag / Friday / Vendredi 07.07.2023
ab 18:30 Uhr
für alle schon Angereisten ein gemütlicher Abend auf der Boccia-Anlage  / get-together on the boccia court / rencontre sur le terrain de boccia

 

Samstag / Saturday / Samedi 08.07.2023
ab 08:30 Uhr
Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
09:30 Uhr
Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
ca. 12:00 Uhr
Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:00 Uhr
Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen/ continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
danach
BCD-Deckrüdenparade, BCD-Zuchthündinnen-Parade, Veteranenparade, Kind mit Hund / Stud Dogs and Breeding Bitches Parade, Veteran Parade, child with dog / Parade reproducteurs (mâles et femelles), Parade vétéran, enfant avec chien
anschließend
Endring -„Jubiläums-Sieger 2023“ / final judging & awards / juger finale & récompenses

 

 

Kombiwettbewerb / with combination competition / avec Concours combiné
ab 10:00 Uhr
parallel zur Ausstellung/ simultaneously to the show / simultanément à l'exposition

 

 

19:00 Uhr
Clubabend im Restaurant „Taubennest“ (Anmeldung erforderlich) / Saturday Dinner (registration required) / Repas du samedi soir (enregistrement requis)

 

 

Sonntag / Sunday / Dimanche 09.07.2023
ab 08:30 Uhr
Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
09:30 Uhr
Beginn des Richtens / start of judging / commencer de juger
ca. 12:00 Uhr
Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:00 Uhr
Fortsetzen des Richtens / continuation of judging / continuation de juger 
anschließend
Endring - „Thüringen-Sieger 2023“ / final judging & awards  / juger finale & récompenses 

 

 

Für die Meldung gibt es vom zuständigen Veterinäramt keine speziellen Auflagen bzgl. §10 der Tierschutzhundeverordnung, d.h. es ist kein Gesundheitszeugnis erforderlich. / The responsible veterinary office does not impose any special requirements regarding §10 of the Animal Protection Dog Ordinance, i.e. no health certificate is required. / Pour l'incription, l'office vétérinaire compétent n'impose pas de conditions particulières en ce qui concerne le §10 de l'ordonnance sur la protection des animaux, c'est-à-dire qu'aucun certificat de santé n'est requis.

 

 

Für das leibliche Wohl ist an allen Tagen gesorgt. / On all days food and drinks are provided. / Tous les jours, la nourriture et les boissons sont fournies.

 

 

Campingmöglichkeiten :
Stellplätze für PKW, Wohnmobile und Wohnanhänger vorhanden. Anmeldung erforderlich, nur begrenzte Anzahl der Stellplätze mit Stromanschluss.  / camping on show site, spots with electricity limited (registration required) / camping en site de l'exposition, places avec électricité limitées (enregistrement requis) Alternativ: angrenzend an „Gut Ringhofen“ / adjacent : Camping Drei Gleichen, +49(0)36256-22715, info@camping-drei-gleichen.de

 

 

Hotels: 
  • Hotel Thüringer Waldblick Boxberg GmbH, Boxberg 86, 99887 Georgenthal OT Gospiteroda, +49(0)3622 63709-0
  • Landgasthof Schwabhausen, Christoph Schröter, Wechmarer Str. 4, 99869 Schwabhausen, +49(0)36256-86567, +49(0)178-4051285 +49(0)36256-32757, schroeter@landgasthof-schwabhausen.de
  • Best Western Hotel Erfurt-Apfelstädt, Riedweg 1, 99192 Apfelstädt (Erfurt), +49(0)36202-850, +49(0)36202-85410, info@erfurt-apfelstaedt.bestwestern.de
  • Hotel Wandersleben GmbH, Mühlberger Straße 12, 99869 Drei Gleichen OT Wandersleben, +49(0)36202823 75, hallo@hotel-wandersleben.de
  • Gästehaus Freudenthal, Freudenthal 1, 99869 Drei Gleichen OT Wandersleben, +49(0)36202 77650 / +49(0)172 1660913, freudenthal.dreigleichen@gmail.com

 

 

Ausstellungsgelände / show site / site de l'exposition: „Gut Ringhofen“, 99869 Drei Gleichen OT Mühlberg

Meldung / Entry / Inscription   Samstag / Saturday / Samedi 08.07.2023













 

Meldung / Entry / Inscription   Sonntag / Sunday / Dimanche 09.07.2023








Farbe / Colour / Coleur                
       

 

Meldegebühren / Entry Fees / Frais d´Inscription

1. Preis = Meldung an einem Tag / 2. Preis = Meldung an beiden Tagen
1st fee = entry on one day / 2nd fee = entry on both days
1er frais = inscription en un jour / 2e frais = inscription sur les deux jours
1. Meldeschluss
1st Entry Close
1er Clôture d’inscription
2. Meldeschluss
2nd Entry Close
2 e Clôture d’inscription
Jüngstenklasse / Puppy Class / Classe Puppy
pro Hund / per dog / par chien
20,00 €/ 35,00 €
30,00 €/ 55,00 €

Alle anderen Klassen / all other classes / toutes les autres classes:

Für den 1. Hund / for the 1st dog / pour le 1er chien
35,00 €/ 65,00 €
45,00 €/ 85,00 €
Für jeden weiteren Hund for every aditional dog / pour chaque chien aditional
25,00 €/ 45,00 €
35,00 €/ 65,00 €

(ohne Katalog und Ausstellergeschenk, aber nicht in Verbindung mit Jüngstenklasse oder Veteranenparade / without catalog and exhibitor gift, but not in connection with Puppy class or veteran parade / sans catalogue et cadeau pour l‘exposant, mais pas en raport avec de Classe Puppy ou Parade vétéran)

Deckrüdenparade / Stud Dog Parade/ Parade reproducteurs, mâles
frei / free / gratuit
frei / free / gratuit
Hündinnenparade/ Breeding Bitches Parade/ Parade reproducteurs, femelles
frei / free / gratuit
frei / free / gratuit
Veteranenparade / Veteran Parade / Parade vétéran
frei / free / gratuit
frei / free / gratuit
Kind mit Hund / Child with Dog / Enfant avec Chien
frei / free / gratuit
frei / free / gratuit
Arbeitsteil / Working Part / Part Travail
pro Hund / per dog / par chien
5.00 €
5.00 €
       
Camping-Stellplatz für das WochenendeCampsite for the weekend / Emplacement camping  pour le week-end
20.00 €
       
Summe / total:
       

Essen am Samstag Abend - jedes Gericht 15.00 € (Bezahlung vor Ort) / Saturday Dinner - 15.00 €  per meal (payment on site) / Repas du Samedi soir - 15.00 € chaque plat (paiement sur place)

1) Pizza Toscana - Tomaten, Käse, Salami, Schinken, Champignons, Zwiebeln
2) Insalata „Taubennest“ - gemischte Blattsalate der Saison, garniert mit frischen Pilzen, Tomaten und Mozzarella, gebratenener Hähnchenbrust und geriebenem Parmesankäse
3) Lucioperca Lardina  - Zanderfilet mit Salbeisoße, Rosmarinkartoffeln und Schmorgemüse
4) Thüringer Rostbrätel unter Bierzwiebeln, mit Bratkartoffeln und Salatbeilage
5) „Tagiolini mediterran“ - dünne Bandnudeln mit mediterranem Gemüse und Kirschtomatensoße
6) Gegrillte Hähnchenbrust in Pfeffersoße, Kartoffelecken und Salatbeilage
7) Rinderroulade mit Thüringer Klößen und Rotkraut
8) Geschmorter Wildschweinbraten mit Thüringer Klößen, geschmelzten Waldpilzen und Rotkraut

Bitte überweisen Sie die Meldegebühr auf das Ausstellungs-Konto des BCD: Transfer the registration fee to the BCD account: / transférer les frais d‘inscription à compte du BCD:

Briard Club Deutschland e.V.
Landessparkasse zu Oldenburg
IBAN: DE17 2805 0100 0092 1388 82
BIC: SLZODE22XXX

Verwendungszweck / reference / référence: Mühlberg 2023 - „Hund“ / dog / chien
Bei Hund bitte den Namen aus der Ahnentafel verwenden! For dog please use pedigree name. / Pour le chien utiliser le nom du pédigrée.

Die Meldebestätigung wird erst nach dem Eingang der Meldegebühr erteilt.In der Regel versenden wir diese per Email.The entry conformation follows after the receipt of the registration fee. Usually we send it via email. / Le certificat d‘enregistrement suit après la réception des frais d‘inscription. Habituellement nous envoyons via email.

Wichtige Hinweise / Important Notes / Remarques importantes

Jeder teilnehmende Hund muss wirksam gegen Tollwut schutzgeimpft sein. / Each participating dog must be effectively vaccinated against rabies. / Chaque chien participant doit etre vacciné de facon efficace contre la rage.

Der Impfpass MUSS mitgebracht werden! / Bring the vaccination certificate! / Apportez votre carnet de vaccination!

Ich erkläre / I declaire / je déclare :

  1. die VDH-Zuchtschauordnung anzuerkennen, / to accept and abide by the VDH show regulations / à accepter et à respecter les VDH-règlements de l‘exposition,
  2. dass mein Hund völlig gesund ist, / that my dog is absolutely healthy / que mon chien est en parfaite santé,
  3. dass ich kein Mitglied eines Hundevereins bin, der von der FCI nicht anerkannt ist, / that I am not a member of a dog association,which is not acknowledged by the FCI / ne faire partie d‘aucun club ou société non reconnu par la FCI,
  4. verantwortlich zu sein für alle Bisse und Unfälle, die durch meinen Hund verursacht werden, / to be responsible for all bites and accidents, which are caused by my dog / d‘être responsable des morsures ou autres accidents causés par mes chiens,
  5. mich zu verpflichten, die Zuchtschau nicht vor dem Ende zu verlassen, / to commit to not leave the show before the end / de m‘engager à ne pas retirer mon chien de l‘exposition avant que celle soit terminée,
  6. dass mich ein Nichterscheinen in keinem Fall von der Zahlung der Meldegebühren entbindet, / that a non-appearance in no case exempts me from paying the registration fees / en renvoyant ce formulaire je m‘engage à payer les frais d‘inscription même en cas d‘absence de l‘exposition,
  7. bei Meldungen für die Sieger- und Gebrauchshundeklasse den Berechtigungsnachweis beizufügen, da ansonsten der Hund in die „Offene Klasse“ versetzt wird. / to add the credential for entries in Champion and Working Class because otherwise the dog will be moved to Open Class / de joindre une pièce justificative pour les inscriptions pour la Classe Champion et la Classe Travail, sinon mon chien sera inscrit dans la Classe Ouverte.

Die Zuchtschauleitung behält sich das Recht vor, Anmeldungen zu verweigern.Show Management reserves the right to refuse registrations / Le Comité se réserve le droit de refuser les inscriptions qu‘il croit ne pas devoir admettre.

Kupierte Hunde sind nicht zur Ausstellung zugelassen.Cropped dogs are not allowed to be shown. / Il est interdit d’exposer les chiens coupés.

Mit der Anmeldung erkenne ich die Ausstellungs-Bestimmungen an
With the registration I accept the show regulations / Avec l‘inscription je accepte les réglementation d‘exposition


Mit der Anmeldung bestätige ich, die Datenschutzordnung des BCD anzuerkennen.
With the registration I accept the data privacy policy of the BCD.
Avec l‘inscription j‘accepte l‘ordre de la protection des données du BCD

Loading
Ihr Eintrag wurde erfolgreich versendet. Vielen Dank.