BRIARD CLUB DEUTSCHLAND e.V.

Meldeschein / Entry Form / Bulletin d'Inscription

Richter / Judges / Juges

Annett Kilian (D), Claudia Bächler (D)

 

Sonderleiter / organizer / organisateur
Sabine Haberkamm, +49 (0)172-7648771, sabinehaberkamm@aol.com

 

Meldestelle / registration office / bureau d'enregistrement

Christa Walz, Waldprechtsstraße 34, D-76316 Malsch
+49(0)7246-941616, meldestelle@briardclub.de

 

 

Keine Meldung mehr möglich / entry closed / inscription fermée

Meldestatistik / Entry Statistics / Statistiques d'Inscriptions

 

 

Programmablauf / agenda / programme

 

Freitag / Friday / Vendredi 17.09.2021
ab 18:00 Uhr
Imbiss für die Frühanreiser  / small dinner / petit dîner

 

Samstag / Saturday / Samedi 18.09.2021
ab 08:00 Uhr
Ausstellerfrühstück / breakfast / déjouner
09:00 Uhr
Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
10:00 Uhr
Beginn des Richtens und Platzierung - alle Klassen / start of judging and placement - all classes / commencer de juger et placement - toutes les classes
13:00 Uhr
Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
14:00 Uhr
Deckrüdenparade / Stud Dog Parade/ Parade reproducteurs, mâles
14:30 Uhr
Fortsetzen des Richtens und Platzierung - alle Klassen / continuation of judging and placement - all classes / continuation de juger et placement - toutes les classes
anschließend
Endring -„West-Pfalz-Sieger 2021“ / final judging & awards / juger finale & récompenses

 

 

Kombiwettbewerb / with combination competition / avec Concours combiné
ab 09:30 Uhr
parallel zur Ausstellung / simultaneously to the show / simultanément à l'exposition

 

 

ab 18:00 Uhr
Abend-Imbiss / / Saturday Dinner / Repas du samedi soir

 

 

Sonntag / Sunday / Dimanche 19.09.2021
ab 08:00 Uhr
Ausstellerfrühstück / breakfast / déjouner
08:30 Uhr
Einlass der Hunde / admission of dogs / admission des chiens
09:15 Uhr
Beginn des Richtens  / start of judging / commencer de juger
12:00 Uhr
Mittagspause / lunch break / l'Heure Du Déjeuner
13:00 Uhr
Fortsetzen des Richtens  / continuation of judging / continuation de juger 
anschließend
Endring - „Pfalz-Sieger 2021“ / final judging and selection / juger finale et sélection

 

 

 

Für das leibliche Wohl ist an allen Tagen gesorgt, Details folgen später, wenn das Corona-Hygiene-Konzept steht. / On all days food and drinks are provided. Details will follow later, when the Corona hygiene concept is in place / Tous les jours, la nourriture et les boissons sont fournies. Les détails suivront plus tard, lorsque le concept Corona-Hygiene sera prêt.

 

 

Ein verbindliches Corona-Hygienekonzept wird Ihnen nach dem Meldeschluss rechtzeitig zugehen. Ein kostenloser COVID-19 Antigen-Schnelltest steht vor Ort zur Verfügung.  / A binding Corona hygiene concept will be sent to you timely after the registration deadline. A free Rapid COVID-19 Antigen Test will be available on site. / Un concept d'hygiène Corona contraignant vous sera envoyé en temps utile après la date limite d'inscription. Un libre test rapide de l'antigène COVID-19 est disponible sur place..

 

 

Campingmöglichkeit sind gegenüber des Ausstellungsgeländes auf der großen Wiese, ohne Strom (Bitte reservieren!)
/ camping near show site, without electricity (registration required) / camping près du site de l'exposition, sans électricité (enregistrement requis)

 

 

Hotels  unter / at / sur:   www.booking.com - Ramstein-Miesenbach (ca. 10 km)

 

 

Ausstellungsgelände / show site / site de l'exposition:Schäferhundverein OG Hütschenhausen, Hohlstraße, 66882 Hütschenhausen (Adresse für das Navi, Ausstellungsgelände ist ausgeschildert)

Meldung / Entry / Inscription   Samstag / Saturday / Samedi 18.09.2021









 

Meldung / Entry / Inscription   Sonntag / Sunday / Dimanche 19.09.2021








Farbe / Colour / Coleur                
       

 

Meldegebühren / Entry Fees / Frais d´Inscription

1. Preis = Meldung an einem Tag / 2. Preis = Meldung an beiden Tagen
1st fee = entry on one day / 2nd fee = entry on both days
1er frais = inscription en un jour / 2e frais = inscription sur les deux jours
1. Meldeschluss
1st Entry Close
1er Clôture d’inscription
2. Meldeschluss
2nd Entry Close
2 e Clôture d’inscription
Jüngstenklasse / Puppy Class / Classe Puppy
pro Hund / per dog / par chien
20,00 €/ 35,00 €
30,00 €/ 55,00 €

Alle anderen Klassen / all other classes / toutes les autres classes:

Für den 1. Hund / for the 1st dog / pour le 1er chien
35,00 €/ 65,00 €
45,00 €/ 85,00 €
Für jeden weiteren Hund for every aditional dog / pour chaque chien aditional
25,00 €/ 45,00 €
35,00 €/ 65,00 €

(ohne Katalog und Ausstellergeschenk, aber nicht in Verbindung mit Jüngstenklasse oder Veteranenparade / without catalog and exhibitor gift, but not in connection with Puppy class or veteran parade / sans catalogue et cadeau pour l‘exposant, mais pas en raport avec de Classe Puppy ou Parade vétéran)

Deckrüdenparade / Stud Dog Parade/ Parade reproducteurs, mâles
5.00 €
5.00 €
Arbeitsteil / Working Part / Part Travail
pro Hund / per dog / par chien
10.00 €
10.00 €
       
Camping-Stellplatz für das Wochenende Campsite for the weekend / Emplacement camping  pour le week-end
20.00 €
       
Summe / total:

Bitte überweisen Sie die Meldegebühr auf das Ausstellungs-Konto des BCD: Transfer the registration fee to the BCD account: / transférer les frais d‘inscription à compte du BCD:

Briard Club Deutschland e.V.
Landessparkasse zu Oldenburg
IBAN: DE17 2805 0100 0092 1388 82
BIC: SLZODE22XXX

Verwendungszweck / reference / référence: CAC Pfalz 2021 - „Hund“ / dog / chien
Bei Hund bitte den Namen aus der Ahnentafel verwenden! For dog please use pedigree name. / Pour le chien utiliser le nom du pédigrée.

Die Meldebestätigung wird erst nach dem Eingang der Meldegebühr erteilt.In der Regel versenden wir diese per Email.The entry conformation follows after the receipt of the registration fee. Usually we send it via email. / Le certificat d‘enregistrement suit après la réception des frais d‘inscription. Habituellement nous envoyons via email.

Wichtige Hinweise / Important Notes / Remarques importantes

Jeder teilnehmende Hund muss wirksam gegen Tollwut schutzgeimpft sein. / Each participating dog must be effectively vaccinated against rabies. / Chaque chien participant doit etre vacciné de facon efficace contre la rage.

Der Impfpass MUSS mitgebracht werden! / Bring the vaccination certificate! / Apportez votre carnet de vaccination!

Ich erkläre / I declaire / je déclare :

  1. die VDH-Zuchtschauordnung anzuerkennen, / to accept and abide by the VDH show regulations / à accepter et à respecter les VDH-règlements de l‘exposition,
  2. dass mein Hund völlig gesund ist, / that my dog is absolutely healthy / que mon chien est en parfaite santé,
  3. dass ich kein Mitglied eines Hundevereins bin, der von der FCI nicht anerkannt ist, / that I am not a member of a dog association,which is not acknowledged by the FCI / ne faire partie d‘aucun club ou société non reconnu par la FCI,
  4. verantwortlich zu sein für alle Bisse und Unfälle, die durch meinen Hund verursacht werden, / to be responsible for all bites and accidents, which are caused by my dog / d‘être responsable des morsures ou autres accidents causés par mes chiens,
  5. mich zu verpflichten, die Zuchtschau nicht vor dem Ende zu verlassen, / to commit to not leave the show before the end / de m‘engager à ne pas retirer mon chien de l‘exposition avant que celle soit terminée,
  6. dass mich ein Nichterscheinen in keinem Fall von der Zahlung der Meldegebühren entbindet, / that a non-appearance in no case exempts me from paying the registration fees / en renvoyant ce formulaire je m‘engage à payer les frais d‘inscription même en cas d‘absence de l‘exposition,
  7. bei Meldungen für die Sieger- und Gebrauchshundeklasse den Berechtigungsnachweis beizufügen, da ansonsten der Hund in die „Offene Klasse“ versetzt wird. / to add the credential for entries in Champion and Working Class because otherwise the dog will be moved to Open Class / de joindre une pièce justificative pour les inscriptions pour la Classe Champion et la Classe Travail, sinon mon chien sera inscrit dans la Classe Ouverte.
  8. die pandemiebedingten Hygieneregeln des BCD zu befolgen / to observe the hygiene concept due to the pandemic / d‘observer le concept d‘hygiène en raison de la pandémie

Die Zuchtschauleitung behält sich das Recht vor, Anmeldungen zu verweigern.Show Management reserves the right to refuse registrations / Le Comité se réserve le droit de refuser les inscriptions qu‘il croit ne pas devoir admettre.

Kupierte Hunde sind nicht zur Ausstellung zugelassen.Cropped dogs are not allowed to be shown. / Il est interdit d’exposer les chiens coupés.

Mit der Anmeldung erkenne ich die Ausstellungs-Bestimmungen an
With the registration I accept the show regulations / Avec l‘inscription je accepte les réglementation d‘exposition


Mit der Anmeldung bestätige ich, die Datenschutzordnung des BCD anzuerkennen.
With the registration I accept the data privacy policy of the BCD.
Avec l‘inscription j‘accepte l‘ordre de la protection des données du BCD

Loading
Ihr Eintrag wurde erfolgreich versendet. Vielen Dank.